Suchen Sie vereidigte Übersetzer zur beglaubigten Übersetzung von Geburtsurkunden?

Am häufigsten kommt der Bedarf an der beglaubigten Übersetzung von Geburtsurkunden im Privatkundenbereich vor. Je nach Land und Region ist zu diversen Zwecken vorgeschrieben, eine beglaubigte Übersetzung von Geburtsurkunden amtlich einzureichen. Solche Fälle sind bspw. die Beantragung der Staatsbürgerschaft, Heiraten im Ausland, Anmeldung der Geburt eines Kindes und vieles mehr.

Beglaubigte Übersetzungen von Geburtsurkunden

Wenn die Behörden nach der beglaubigten Übersetzung von Geburtsurkunden verlangen, muss man sich informieren, welche Art von Beglaubigungen anerkannt werden. In der Bundesrepublik Deutschland ist eine beglaubigte Übersetzung amtlich anerkannt, wenn sie von einem vereidigten Übersetzer durchgeführt wurde. Diese Übersetzer werden von Gerichten ernannt/bestellt. Sie arbeiten auch mit Übersetzungsbüros zusammen, damit diese vollumfängliche Leistungen anbieten können.

Geht man in die Schweiz, muss man wiederum ganz andere Voraussetzungen erfüllen. In der Schweiz sind beglaubigte Übersetzungen ähnlich wie in vielen anderen Ländern der Welt geregelt. Auch Übersetzungsbüros können diese Übersetzungen erstellen und eine Beglaubigungsklausel anheften, wodurch die Übersetzung der Geburtsurkunde amtlich anerkannt wird.

Generell kann man sagen, dass die englischsprachigen Länder die Frage der beglaubigten Übersetzungen relativ liberal und offen handhaben und die Berechtigung, beglaubige Übersetzungen zu erstellen ist nicht zu einer amtlichen Bestellung geknüpft. Der Übersetzer haftet aber weitgehend, auch strafrechtlich, für die Korrektheit und Vollständigkeit der Übersetzung.

Zahlreiche europäische Länder verfügen über Institutionen, welche die vereidigten Übersetzer ernennen, diejenigen also, die berechtigt sind, beglaubigte Übersetzungen von Geburtsurkunden zu erstellen. In den meisten Fällen sind diese Institutionen die Justizministerien (z.B. in Italien, Spanien, Slowakei usw.).

Generell kann man also behaupten, andere Länder, andere Sitten. Wenn unsere Kunden aus Deutschland eine beglaubigte Übersetzung ihrer Geburtsurkunden zur Anwendung im Ausland benötigen, sind sie bei unserem Übersetzungsbüro bestens aufgehoben. Wir haben nicht nur die Informationen zu den Vorschriften im Ausland, sondern auch jahrelange fallspezifische Erfahrung auf diesem Themenfeld. Demnach kann unser Übersetzungsbüro auch dann eine beglaubigte Übersetzung der Geburtsurkunde erstellen, wenn diese im Ausland benötigt werden. Dies ist ein einzigartiges Leistungssegment für unsere Kunden in der Bundesrepublik, welche schnelle und rechtssichere Übersetzungen zur Anwendung im Ausland benötigen.

Meine Geburtsurkunde ist mehrsprachig. Wird das nicht in Deutschland anerkannt?

Bei vielen amtlichen Angelegenheiten geht es darum, bestimmte gesetzliche Vorschriften zu erfüllen. Diese legen fest, in welchen Sprachen ein Schriftstück zu offiziellen Zwecken eingereicht werden kann. Wenn die Amtssprache eines Landes vorgeschrieben wird, muss man dies berücksichtigen. Die Amtssprache der Bundesrepublik ist Deutsch. Wenn die Anwendung dieser Sprache vorgeschrieben ist, dann ist es irrelevant, ob der zuständige Sachbearbeiter auch weitere Sprachen, bspw. Englisch versteht. Es geht darum, eine beglaubigte, also amtlich anerkannte Übersetzung in deutscher Sprache abzugeben. Viele Länder erlassen mehrsprachige Geburtsurkunden. Selbst wenn die deutsche Sprache nicht unter den verwendeten Versionen ist, lohnt es sich, das Dokument auch hinsichtlich der verfügbaren Sprachen zu untersuchen, denn oft ist es einfacher, günstiger und schneller, die Übersetzung aus einer der gängigeren Sprachen zu erstellen. Dies wäre zum Beispiel der Fall bei einer Geburtsurkunde, die auf Nepali und Englisch oder etwa auf Marathi und Englisch erstellt wurde. Es gibt in Deutschland genügend Ressourcen, die Übersetzung aus der englischen Version zu erstellen.

Es muss aber auch beachtet werden, welche Sprache die sogenannte Hauptsprache des Dokumentes ist. Dies ist bei mehrsprachigen Urkunden die Sprache, in der alle Einträge und Stempeltexte verfügbar sind. Bei jedem Übersetzungsauftrag muss überprüft werden, welche die Hauptsprache des Dokumentes ist und ob die Übersetzung zwingend aus dieser Sprache erstellt werden muss. Wenn die Einträge umfänglich identisch sind, gibt es Fälle, bei denen die Wahl der Quellsprache optional ist. Bei einer Geburtsurkunde, die bspw. auf Arabisch und Französisch ausgestellt wurde, kann die Übersetzung optional aus der französischen oder arabischen Version erstellt werden, außer wenn die Behörde schriftlich und explizit die Verwendung der einen Version vorschreibt.

Oft ergibt sich auch die Frage, ob die Übersetzung mit dem Originaldokument zusammengeheftet werden muss.

Diese Frage stammt aus einer Zeit, in der die amtlichen Übersetzungen mit den Originaldokumenten zusammengeheftet werden mussten. Dies ist heutzutage nicht mehr der Fall, jedoch können in spezifischen Fällen die Behörden danach verlangen. Diese Frage muss also im Vorfeld am besten direkt mit der Behörde abgeklärt werden. In der überwiegenden Mehrheit der Fälle wird jedoch ein untrennbares Zusammenheften nicht nötig sein. Auf Basis der geltenden Gesetze (Stand: 2022) ist es möglich, die Übersetzung zur vom Übersetzer selber erstellten Kopie oder zu einer beglaubigten Kopie zu heften. Beglaubigte Kopien können Kunden am einfachsten im Rathaus, im Bürgerbüro erstellen lassen.

Ein Zusammenheften der Übersetzung mit dem Original ist in der Mehrheit der Fälle nicht zwingend notwendig. In vielen Fällen ist das technisch auch nicht möglich.

Wie lange dauert die Übersetzung einer Geburtsurkunde?

Natürlich spielen bei der Auswahl der idealen Anbieter nicht nur der Preis und die Qualität, sondern auch die Lieferzeit eine entscheidende Rolle. Generell kann man sagen, dass eine beglaubigte Übersetzung einer Geburtsurkunde relativ kurzfristig erstellt werden kann. In der Regel haben die Kunden die Übersetzungen innerhalb von einer Woche, wenn es sich um einer inländischen Adresse handelt. In manchen Fällen haben Kunden sogar darüber berichtet, dass die Übersetzung schon am Folgetag bei Ihnen ankam. Bei den genauen Zeitangaben spielen zahlreiche Faktoren eine Rolle, die nicht unbedingt im Einflussbereich des Übersetzers/Übersetzungsbüros liegen. Solche sind zum Beispiel die Schnelligkeit der Post, wetter- oder feiertagbedingte Lieferverzögerungen u.v.m.

Wenn Sie die beglaubigte Übersetzung einer Geburtsurkunde benötigen und von Marktteilnehmern Angebote bekommen, die mehrere Woche Lieferzeiten angeben, lohnt es sich auf jeden Fall, Vergleichsangebote einzuholen. Übersetzungsbüros haben in der Regel ausreichende Kapazitäten, diese Art von Aufträgen schnell und zuverlässig abzuwickeln.

Spezialfall: Übersetzung von russischen, arabischen, bulgarischen Geburtsurkunden und vieles mehr

Es gibt Sprachen, die keine lateinischen Zeichen nutzen. Kyrillische, arabische, japanische und chinesische Zeichen sind nur einige Beispiele, die aber sehr häufig auch im deutschen Alltagsleben vorkommen. Kyrillische Schriftzeichen benutzt bspw. Serbien, Bulgarien, Russland und die Ukraine. Die arabischen Zeichen werden in den Ländern zwischen Marokko und dem Irak genutzt, während der Iran eigene Zeichensätze benutzt. Die Sprachen in Südostasien nutzen viele exotische Zeichensätze, während die chinesische und japanische Charakter für alle zumindest vom Aussehen bekannt sind. Doch was hat das mit der beglaubigten Übersetzung von Geburtsurkunden zu tun? Bei Aufträgen, welche die oben genannten Sprachen beinhalten, muss vorab abgeklärt werden, was die lateinische Schreibweise der Namen ist, denn diese können oft unterschiedlich transkribiert werden. Standardmäßig erfolgt das Transkribieren nach ISO-Norm, damit die Schreibweise rückverfolgbar ist. Kunden sollen immer genau darauf achten, ob die behördliche Schreiben Hinweise auf die Nutzung der ISO-Norm beinhalten. Die so transkribierten Namen können von der lateinischen Form des Namens gemäß Pass abweichen. Übersetzungsbüros, welche die Übersetzung von Geburtsurkunden anbieten, klären diese Fragen mit den Kunden im Vorfeld ab.

Wenn Sie die beglaubigte Übersetzung einer Geburtsurkunde benötigen und hierzu ein zuverlässiges Übersetzungsbüro suchen, kontaktieren Sie uns vertrauensvoll.