Blog. Hintergrundwissen zum Thema Übersetzungen

Maschinelle Übersetzungen im Geschäftsleben – eher hinderlich als hilfreich

Gepostet am 8. Mai 2016 · Gepostet in Maschinen-Übersetzungen, Übersetzungen, Webseiten-Übersetzungen

Es gibt Situationen, in denen eine Online-Übersetzung nützlich ist. Eingehende Privatbriefe können mithilfe einer maschinellen Übersetzung schneller erfasst werden, sofern es wenige Fachausdrücke gibt oder das Schreiben kurz ist. Auch.. weiter

Datenaustausch zu Ihrem Webseiten-Übersetzungsprojekt

Gepostet am 3. Mai 2016 · Gepostet in Webseiten-Übersetzungen

Vor einigen Jahren waren Webseiten-Übersetzungsprojekte noch äußerst komplexe und aufwendige Aufgaben. Hauptsächlich lag das daran, dass die Texte aus der Webseite extrahiert und die übersetzten Texte wieder importiert werden mussten… weiter

Übersetzung von Zeugnissen für Ihr Auslandsstudium

Gepostet am · Gepostet in Übersetzungen für Privatkunden

Die Globalisierung bringt nicht nur Unternehmen jeder Größenordnung viele neue Möglichkeiten und stellt sie vor neue Herausforderungen, sondern auch das Leben jeder Privatperson verändert sich in einer niemals zuvor dagewesenen.. weiter

Wie Webseiten-Übersetzungen Ihren Bekanntheitsgrad steigern

Gepostet am 2. Mai 2016 · Gepostet in Webseiten-Übersetzungen

Wir leben in einem globalen Dorf. Dieser Satz mag klischeehaft klingen, ist aber für Ihr Unternehmen von entscheidender Bedeutung. Für Sie bedeutet das nicht nur eine Menge neuer Möglichkeiten, sondern.. weiter

„The language of Europe is translation“ – Umberto Eco

Gepostet am 18. August 2015 · Gepostet in Sprachwissenschaft

„Ist eine Verdolmetschung aller Redebeiträge und Übersetzung aller Schriftstücke die Antwort auf den Wunsch, die Menschen Europas näher zueinander zu bringen?“ Diese Frage stellt sich die EU zurzeit. Der bekannte.. weiter

Erstspracherwerb – Worte, die uns in den Mund gelegt werden?

Gepostet am 22. Juli 2015 · Gepostet in Dolmetschen, Sprachwissenschaft

In unserer eigenen Muttersprache sind wir in der Lage, spontan und ohne nachzudenken zu kommunizieren. Es ist die Sprache, in der wir denken und träumen. Es ist die Sprache, in.. weiter

Guanxi und Renqing – Besonderheiten der chinesischen Kultur

Gepostet am 18. Juli 2015 · Gepostet in chinesische Übersetzungen

Treiben Sie Geschäfte mit China – dann sollten Sie über zwei Begriffe Bescheid wissen: Wer mit China Geschäfte macht, tut gut daran, sich ein Übersetzungsbüro mit ins Boot zu holen… weiter

Dragomanen – Die ersten Dolmetscher

Gepostet am 10. Juli 2015 · Gepostet in Sprachgeschichte

Auch wenn der Begriff „Dragoman“ heute nicht mehr unbedingt bekannt ist, so war er doch einst entscheidend für die Dolmetscherbranche. Die hat ihren Ursprung nicht, wie man vermuten könnte, in.. weiter

Charakterzüge der polnischen Mentalität

Gepostet am 6. Juli 2015 · Gepostet in polnische Übersetzungen

Übersetzerbüros in Deutschland bieten eine breite Palette von Dienstleistungen rund um zahlreiche Sprachen an. Dabei spielt auch Polnisch aufgrund der Attraktivität des Markes für Deutschland eine immer wichtigere Rolle. Übersetzerbüros.. weiter

Tschechische Kulturstandards – Konfliktvermeidung als Verhaltensprinzip

Gepostet am 4. Juli 2015 · Gepostet in tschechische Übersetzungen

Sie haben Probleme mit Ihrem tschechischen Geschäftspartner. Es sind aber keine sprachlicher Natur, denn Sie haben ein Übersetzerbüro hinzugezogen, um Ihnen bei Ihrer Tschechisch-Korrespondenz zu helfen. Dennoch scheint es derzeit.. weiter